quarta-feira, 14 de agosto de 2019

Até a história nós perdemos!

Até a história nós perdemos! Agora você vai contar para um neto seu, que está agora com 6, 7 anos.., daqui a 3, 4 anos… você fala: - Ah, eu fui pescador, eu peguei tal peixe..., e aqui deu muita tainha, surubinha, robalo, cascudo, jundiá, bagre. E aí ele fala: “- Mas, e aí vô, como é que eram esses peixes?” Você não têm nem fotografia para você mostrar de um peixe desses! Quer dizer, você perdeu a sua história! A enchente levou embora a sua história e nós ficamos aqui... perdidos (José de Fátima “Seu Fatim”, entrevista realizada em setembro de 2016). We even lost the history! Now you’re going to tell a grandchild of yours, who’s 6 or 7 years old now…, in another 3, 4 years… say: - Ah, I was a fisherman, I caught such a fsh, there was a lot of mullet, small catfish, sea bass, hard shelled catfish, common catfish. And he’s going to ask: Grampa, what did these fsh look like? You don’t even have a photograph to show what these fsh looked like! I mean, you lost your history! The flood carried away your history… and here we are … lost (José de Fátima “Seu Fatim” Fisherman and activist of Maria Ortiz, interview conducted in September, 2016). Jusqu'à l'histoire on perd! Vous allez maintenant dire à votre petit-fils, qui a maintenant 6 ou 7 ans, dans 3 ou 4 ans… vous dites: - Oh, j'étais pêcheur, j'ai attrapé un tel poisson ... , ‘surubinha, robalo, cascudo, jundiá, bagre’. Et puis il dit: «- Mais, papy, à quoi ressemblaient ces poissons?» Vous n'avez même pas de photo pour le montrer un tel poisson! Je veux dire, vous avez perdu votre histoire! L'inondation a emporté son histoire et nous sommes restés ici ... perdus (José de Fátima «Seu Fatim», entretien accordé en septembre 2016).

Nenhum comentário:

Postar um comentário